|
A 22frames nevű oldal (ITT TALÁLHATÓ) hiánypótló vállalkozás, hiszen nem kevesebbre vállalkozik (egyelőre még béta állapotban), mint hogy a világhálón fellelhető feliratozott filmeket segít nekünk megtalálni. A filmek tematikusan is csoportosítva vannak, azaz kereshetünk pl. animációkra, vagy éppen különböző témájú filmekre (pl. állatok). Ha valaki még ennél is jobban érdeklődik a téma iránt, az akár saját maga is elkezdhet filmeket feliratozni (mondjuk kereshetünk magyar dokumentumfilmeket, és elláthatjuk őket más nyelvű felirattal), vagy éppen IDE KATTINTVA további információt találhat a feliratozott filmek használatáról a nyelvórán. A Tradukka (ITT TALÁLHATÓ) érdekes, ám közel sem egyedülálló kezdeményezés, ahol instant fordítást kapunk sok nyelvről sok nyelvre. Amiért felemlegetjük itt a TanárBlogon, az a magyar vonatkozása. Vagyis, hogy tud magarul is a Tradukka. Rögtön ki is próbáltuk, és egy jellegzetes (ebben a kontextusban erősen közhelyes) magyar verset fordíttattunk le vele (igen, az Anyám tyúkja az). Meg azért egy Index cikket is a fair play jegyében. Lapozás után az eredmény. Ahány nyelvet ismerünk, annyi ember vagyunk. Ha ez igaz, akkor a Google translator szolgáltatásával most kinyílik a világ. Az oldal IDE KATTINTVA található, és nem kevesebbet ígér, mint hogy mindent lefordít nekünk. Lapozás után a nagy Google translator teszt :) Mindenki szeretne mindent megérteni - ám az internet sajnos igazságtalan és a legtöbb hasznos, használható anyagot a nagy világnyelveken (leginkább angolul) teszi közzé. Joggal érezheti a kisebb nyelveket beszélő webpolgár, hogy neki is joga ven ezekhez az információkhoz. A Frengly (ITT TALÁLHATÓ) talán megoldást adhat nekünk is. Mai ajánlatunk: NiceTranslator (azaz kedvesfordító). Egy kimondhatatlanul hasznos eszköz nyelvtanulóknak, talán még fordítóknak is (elérni IDE KATTINTVA lehet az oldalt) A használata egyszerű - kezdj el gépelni, vagy másolj be egy szöveget egy adott nyelven, majd kattints, és vidd el a kiválasztott nyelvre lefordított, elkészített művet. A MeGlobe egy érdekes kísérlet, bár még közel sem tökéletes alkalmazás - nem csak divatból 'béta', tényleg nincs még készen. Nem is lehet, hiszen nem kevesebbre vállalkozik, mint szinkron fordítani sok nyelvről- chat-elés közben. Ahogy írják az oldalon - még nem lehet ezzel a technológiával üzbég barátunkkal beszélgetni a tegnapi Baywatch részről - de lehet, hogy nemsokára lehet. Elérkezett végre ez is - egy működni látszó online fordító szolgáltatás. Ráadásul elég sok nyelvre. Hogy működik? És hogy működik? Mindenki tegyen próbát itt A BabelWithMe (IDE KATTINTVA található) segítségével olyanokkal is beszélgethetükn, akik nem beszélik a nyelvünket. A chat program azonnal lefordítja amit írunk - méghozzá sok-sok nyelvre. Annyira sok nyelvre, hogy már magyarra is! |
Search
